月別アーカイブ: 2020年11月

坂口雅志の「グローバルトランスレーションアカデミー」を元受講生が絶対に勧めない理由

坂口雅志さんという特許翻訳者が「グローバルトランスレーションアカデミー」という講座を開設したようです。

私はその坂口雅志さんによる講座を受講したことがあります。以下の写真は、その時のテキストです。(当時、坂口雅志さんの講座は東レで開催されていました。左側の本に「所長:坂口雅志 著」とあるのが読めるでしょうか?)

そういうわけで、私は元受講生の立場から、坂口雅志さんの「グローバルトランスレーションアカデミー」をお勧めしない理由を記します。

特許翻訳は簡単か?

坂口雅志さんの「グローバルトランスレーションアカデミー」は、「中高生レベルの英語力を収入に変える魔法」などという宣伝文句を派手に掲げています。そんなに簡単なお仕事なのに、時給5,000円以上とのこと。しかし、そんなうまい話があるのでしょうか?

出典:グローバルトランスレーションアカデミー

中高生レベルの英語力というのがどの程度のものかわかりませんが、私は国際基督教大学を卒業後、アメリカの神学校で修士を取得しています。ちなみにTOEICはかなり昔に900点を取って、それ以降は受けていません。さらに、この講座を受講する前にはほんやく検定3級も取得していました。もちろん同業者の中では決して自慢することなどできない英語力ですが、それでも講座受講時、既に一般的な高校生よりは英語ができたと言っていいと思います。

そういう状態で、坂口雅志さんの講座を受講しました。かなり高額な講座でしたし、私も私なりに勉強したのですが、特許翻訳者にはなれなかったのです。私は努力や知識が足りなかったのでしょうか。もちろんそうかもしれません。では、他のベテラン特許翻訳者はどういう意見を持っているでしょうか?

業界を代表する特許翻訳者の一人、高橋さきのさんのコメントを引用しましょう。

ちなみに、私が受講したときにはお金がなかったので、牧師からお金を借りました。今もその借金を返し続けています。(つづく)